close
人工智能企業趨勢業界消息

蒙特雷翻譯名校 2027 年熄燈: DeepL、ChatGPT 即時口譯重塑翻譯市場生態

美國蒙特雷國際研究院 (MIIS) 將於 2027 年夏季結束蒙特雷校區所有住宿制研究所課程。校方稱原因是長期招生下滑與赤字擴大,但在翻譯產業內部,AI 翻譯加速滲透被視為結構性壓力來源之一。 作為中譯界名校,MIIS 由米德伯里學院 (Middlebury College) 管理。校董會於今年 8 月特別會議拍板,將在教學銜接期內保障在讀生於蒙特雷完成學位,並於 2027 年 6 月前陸續關停相關學位與部分網上項目;校方強調決策屬財務考量而非學術品質問題。

關鍵結論先讀

MIIS 已停止 2025 年秋季開始的多數兩年制學位招生,並啟動分階段安置,約 130 名全職教職員將受影響,就業市場承壓;同時行業協會與校內社群對關閉決策表達強烈反對與憂慮。 根據校內通告,米德伯里本部 2024 年春季揭示 1,410 萬美元 (約港幣 1.1 億元) 整體赤字,其中 8,700 萬美元 (約港幣 6.79 億元) 缺口由蒙特雷校區拖累,促使校方在多輪節流後仍難扭轉招生與財務結構,最終做出關閉決策。 歐洲與中國市場的 AI 翻譯解決方案迅速迭代,從端到端同傳到企業級代理與即時語音翻譯,產品與能力的跨越,使傳統譯訓與入門崗位面臨被「機器初譯+人工保證」重塑的現實壓力。

校方決策與行業震盪

校方官方頁面顯示,MIIS 作為米德伯里的一部分,將結束蒙特雷的住宿制研究所學程,並自 2025 年秋起不再接受多數兩年制學位申請,同步提供在讀生完整教學資源直至學成離校。同校的《Middlebury Campus》進一步披露,8 月 27 日董事會批准關閉,並稱此為「財務決策」,在讀學生可如期畢業,員工將依序獲得通知與過渡安排。 校內報導指出,MIIS 約有 130 名全職教職員,關閉將把他們推入地方及高教就業市場的「有限機會」環境,契約期內者將獲補償或調派,但競爭仍然激烈。面對決策,歐洲翻譯研究學會 (EST) 理事會公開譴責關閉,認為此舉將損害全球語言服務的人才供應與學術傳承,社群憂慮加深。

同時,產業資訊平台 Slator 指出,MIIS 長期作為口筆譯與本地化管理的重要人才來源,2027 年關停的連鎖效應,將波及企業與機構端的招聘節奏與培訓成本結構。美國筆譯口譯協會 (ATA) 亦整理校方教學銜接與員工安置時間表,顯示自 2025 年底起將分階段削減人力,並停止多數兩年制學位的招生與教學擴張。

技術競速與就業再分配

在 AI 翻譯的供給端,DeepL 宣布企業客戶超過 200,000 並持續擴語種,且以新一代語言模型強化文檔譯寫與平台一致性,鞏固其企業場景滲透力。CNBC 報導其採用最新 Nvidia 系統,理論上可於 18 天「掃全網」進行語料翻譯,顯示基礎設施帶動的規模與成本曲線優勢。 OpenAI 則把即時語音翻譯納入 ChatGPT「Advanced Voice Mode」的原生能力,透過多模態模型持續口譯式互動,降低跨語溝通的摩擦與等待成本,逼近實用口筆譯的服務邊界。在模型路線上,Unbabel 發表 TowerLLM,於多個英譯歐亞語對上微幅領先 GPT-4o,CTO João Graça 強調以高質雙語數據微調的優勢,暗示專用模型在專業域翻譯的性價比正在上升。

中國與香港場景亦在加速:科大訊飛於香港舉辦的亞太翻譯論壇展示端到端同傳大模型,聲稱在多場景下將翻譯準確率提升三成、延時壓到 5 秒內,並把能力下沉至翻譯機與 App 等多終端,直擊活動同傳與商務即時溝通需求。香港翻譯學會聯同多所院校討論 AI 對課程與用人的影響,企業代表直言 AI 已深度改變流程與招募標準,學術與業界需重構合作培養鏈條。

教育轉型與人才鏈條

MIIS 學術主管 Jeff Dayton-Johnson 指出,除未能快速達成四年扭虧計畫的量化指標外,聯邦資助與國際生招生環境的壓力也在決策中被考量,反映高教財務對外部結構變量的高度敏感。《Middlebury Campus》並披露本部赤字與校內反饋,顯示關閉議題在 2024 年春季之後加速發酵,最終在 2025 年夏末定案,社群雖震驚但不得不面對招生成本與學費敏感度的現實。 從雇主端看,Slator 強調 MIIS 在翻譯、會議傳譯與本地化管理的人才供應角色將出現斷層,短期內可能推升中高階譯者的項目單價與培訓週期,但入門與中低端任務將更快被「AI 初譯+後編校」重塑。

香港翻譯學會的圓桌亦指出,產業正在把人才標準從「純語言能力」轉向「語料與 Prompt 工程、質控與風險管理、領域知識」的綜合能力組合,課程設計正被迫迭代。 作為對照,企業工具鏈在穩步擴張:DeepL 以新增語種與檔案工作流打通企業應用,OpenAI 把即時語音翻譯納入對話層,專用模型如 TowerLLM 在多語對專業文本中逼近乃至超越通用大模型,這些路線共同壓縮了傳統崗位的「純人工」份額。由此可見,AI 翻譯帶來的是崗位再分配與技能再定義,而非單純的「替代」或「淘汰」敘事,關鍵在於組織如何重構流程與評估體系。

時間線與歷史對照

2024 年春,米德伯里披露整體赤字,蒙特雷校區貢獻主要缺口,引發校內外關注與抗議;至 2025 年 8 月,董事會通過關閉方案,並以教學銜接保障在讀生順利畢業。2025 年秋起,校方停止接受多數兩年制學位申請,並開展對員工的分階段安置計畫,首輪職位調整被安排在 2026 年初,過程將延續至 2027 年關閉節點。 歷史上,MIIS 長年扮演高階口筆譯人才搖籃,其關閉對全球語言服務供應鏈的象徵意義,遠大於單一校區收縮;相較之下,2025 年的產業端卻在快速疊代,從 Nvidia 堆疊的翻譯計算平台到原生即時語音互譯,供給曲線在往低成本、高速度位移。在此背景下,學界與業界關於「去學院化」與「產學深度融合」的分歧將更為尖銳,如何在保有專業倫理與質控的前提下吸納 AI 能力,將是未來三年的主戰場。

結語與展望

對企業而言,AI 翻譯將加速標準化任務的自動化,推動譯者角色轉向高價值的質控、風險管理與跨域知識整合;而供應鏈將更依賴具產品化與工作流設計能力的「譯技複合型」人才。未來 12 至 24 月的關鍵變量在於院校是否能以模組化課程銜接企業實戰、以及模型廠商是否在專業域持續拉開質價比優勢,這將直接決定崗位結構與薪酬帶的再平衡。開放問題是:當 AI 翻譯成為預設基礎設施後,誰來定義專業標準與倫理底線,並以何種方式在商業速度與學術深度之間找到新均衡。

資料來源:MiddleburySlatorCNBCFortuneHong Kong Translation Society

 

Tags : aiAI 翻譯DeepLMIISOpenAI
Pierce

The author Pierce

喜歡尋找本地潛力 Startups 與讀者分享, 對企業資訊安全特別注意